2025-04-17
中银-二工大通识大讲堂 “半亩方塘”系列讲座 人类译者vs人工智能:谁更善于“魔改”古典小说?
时间:4月23日(周三)13:00地点:19号楼201 主讲人:赵朝永,华东师范大学外语学院副院长,教授,博士生导师,博士后合作导师,校科学研究委员会委员。上海外国语大学翻译学博士,北京外国语大学外国语言学及应用语言学博士后。主要研究方向:语料库翻译学、英汉对比与外语教学。出版专著2部、译著10部;在SSCI、CSSCI刊物上发表论文40余篇;主持国家社科基金1项、上海市人文社会科学规划基金项目2项、中国博士后科学基金面上资助项目1项、校级项目4项;担任《外语教学理论与实践》《外国语文研究》《当代外语研究》等多家外语类期刊审稿专家;担任国家社科基金项目、国家社科基金中华学术外译项目等评审专家。内容简介:古典文学《红楼梦》《金瓶梅》等作为“世情小说”的经典代表,不仅为国内读者称奇,其英文译本也早已跨越语言和文化的藩篱,名扬海外。这类小说的英文译介是一种典型的跨文化传播行为,由于文化差异与译者主体性的发挥,同时受到各类赞助人(出版商、编辑人员、翻译合作者、点评人乃至版权代理人等)的影响,跨越文化边界的英译本常出现一定程度的“创造性叛逆”。本报告以几部古典小说为例,对比分析生成式人工智能(G